TRANSLATE

Tuesday, January 19, 2021

EURIPIDES «E tutto allora fu / uno sfacelo; e i mozzi delle ruote / e le spine dell'asse, via balzarono. / E nelle briglie aggrovigliato, il misero, / di nodi entro legami inestricabili, / è trascinato via, battendo il caro / capo contro le rupi, e sfracellandosi / le membra, e grida orribili levando: / Fermatevi, cavalli, entro le stalle / mie nutricati, non vogliate struggermi! / Ahimè, funesta imprecazione del padre! / Non c'è fra voi chi salvi un innocente?» (Euripide, Ippolito)

 

′′ Y todo entonces fue / un deshace; y los bujes de las ruedas / y las espinas del eje, vía saltaron. / Y en las brillas enredado, el mísero, / de nudos en vínculos inextricables, / es arrastrado, venciendo al querido / jefe contra las rupos, y desalojándose / los miembros, y gritando horribles levando: / Paren caballos, dentro de los establos / Mis nutridos, no me desmayes! / Ay, maldición funesta del padre! / No hay entre ustedes quien salva a un inocente?" (Eurípides, Hipólito)
::
::
IMG: Sir Lawrence Alma-Tadema, La muerte de Hipólito (1860)
 
Ocultar traducción
 
Calificar esta traducción
La imagen puede contener: 1 persona
La morte di Ippolito, Sir Lawrence Alma-Tadema (1860)

No comments:

Post a Comment