TRANSLATE

Thursday, December 2, 2021

· JEAN NICOLAS ARTHUR RIMBAUD (1854 - 1891) fue un poeta francés. Es el prototipo del poeta atormentado y sumamente agresivo que vivió al borde de la locura, incentivado por el alcohol y la droga. Tuvo una tormentosa afinidad con otro poeta, Paul Marie Verlaine (1844 - 1896), con quien compartió momentos de zozobra y violencia. Ambos pertenecían al movimiento simbolista y al grupo de "Los poetas malditos".

    JEAN NICOLAS ARTHUR RIMBAUD
    (1854 - 1891) fue un poeta francés.
    Es el prototipo del poeta atormentado y sumamente agresivo que vivió al borde de la locura, incentivado por el alcohol y la droga.
    Tuvo una tormentosa afinidad con otro poeta, Paul Marie Verlaine (1844 - 1896), con quien compartió momentos de zozobra y violencia. Ambos pertenecían al movimiento simbolista y al grupo de "Los poetas malditos".
    Rimbaud consideraba que debía tornarse ‘vidente por medio de un largo e inmenso desarreglo de todos sus sentidos’.
    Mientras vivió su talento poético no fue apreciado, pero con el tiempo sus poesías fueron tomando importancia ya que en realidad había sido un adelantado a su época.
    En mi juventud, viajando en tren mientras leía un libro con sus poesías camino al cuartel en que estaba cumpliendo mi servicio militar obligatorio, me topé con un soneto que me conmovió y nunca pude olvidar. Helo aquí:
    EL DURMIENTE DEL VALLE
    Arturo Rimbaud
    Un hueco de verdor, por el que canta un río
    Enredando desordenadamente en la hierba, jirones
    de plata; donde el sol de la montaña orgullosa
    ilumina: un pequeño valle que rebalsa luz
    Un soldado joven, la boca abierta, cabeza descubierta
    Su nuca apoyada sobre el berro fresco y azul,
    duerme, recostado sobre la vegetación, bajo las nubes,
    pálido, en su lecho verde donde la luz llueve
    Con sus pies entre gladiolos reposa y sonríe como
    reiría un niño enfermo; está soñando:
    Natura, mécelo calurosamente: tiene frío.
    Los perfumes del campo ya no hacen latir su nariz
    duerme al sol; su mano sobre el pecho
    tranquilo; tiene dos agujeros rojos en su lado derecho. Arturo Rimbaud
    Aquí la versión original francesa para quienes deseen leerlo tal cual él lo escribió:
    Le Dormeur du Val
    C’est un trou de verdure où chante une rivière,
    Accrochant follement aux herbes des haillons
    D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
    Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.
    Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
    Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
    Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
    Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
    Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
    Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
    Nature, berce-le chaudement : il a froid.
    Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
    Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
    Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
    Arthur Rimbaud
    1 comentario

  • Dan Jarque
    La tormentosa relación entre Rimbaud y Verlaine fue llevada al cine con el nombre de "Total Eclipse" en 1995. Leonardo DiCaprio personifica a Rimbaud.

  • Responder
  • Compartir
  • 34 min



No comments:

Post a Comment