Mr. Trask (El director de la escuela que está juzgando a Charlie Simms): Voy a pedir que lo expulsen, Señor Simms los está encubriendo y es un mentiroso.
Frank Slade (Al Pacino – Defensor de Charlie Simms, Ex-Coronel Retirado de la Guerra): ¡Pero no un soplón!
Mr. Trask: Disculpe.
Frank Slade: No, no lo disculpo.
Mr. Trask: Señor Simms
Frank Slade: Todo esto es una farsa Señor Trask
(El público presente que ve el evento se emociona)
Mr. Trask: Por favor, cuide su lenguaje Señor Slade, está en la escuela Baird, no en una barraca.
Señor Sims, le daré una última oportunidad de hablar.
Frank Slade: El Señor Sims no quiere hacerlo.
No quiere esa etiqueta de: “Aún merece ser llamado un Hombre de Baird”
¿Qué rayos es eso?
¿Cuál es su lema aquí?
Muchachos, delaten a sus compañeros, salven el pellejo – porque sí no lo hacen serán quemados en la hoguera
Bien, caballeros, cuando el excremento llega al cuello hay algunos que corren y hay algunos que se quedan.
Y aquí está Charlie enfrentando el fuego; y ahí está George (uno de los no juzgados) ocultándose en el bolsillo de papá (que tenía mucha influencia en la escuela).
¿Y ustedes qué hacen? Van a premiar a George y a destruir a Charlie.
Mr. Trask: ¿Ya terminó Señor Slade?
Frank Slade: Noooooo, apenas estoy calentándome.
No sé quién vino a esta escuela, William Howard Taft, William Jennings Bryan, William Tell – no importa. Su espíritu ya no existe – si alguna vez tuvieron uno – se ha ido, lo hicieron un nido de serpientes, una verdadera jaula de ratas.
Y si creen que están preparando a estos menores para la madurez ¡piénsenlo señores!
Porque yo creo que están matando los principios que ésta institución debería inculcar.
¡Que gran estafa!
¿Qué clase de espectáculo están representando hoy? Porque el único con clase en este teatro está sentado junto a mí y yo estoy aquí para decirles que el alma de él está intacta y no es negociable.
Y lo sé por esto:
Alguien aquí – no voy a decir quien – ofreció comprarlo. Sólo que Charlie no está en venta.
Mr. Trask: ¡Está fuera de orden!
Frank Slade: ¡El que está fuera de orden es usted!
Y ni siquiera sabe lo que es estar fuera de orden señor Trask!
Le enseñaría pero estoy viejo, muy cansado y desgraciadamente ciego.
Si fuera el hombre que era hace cinco años, a este lugar lo habría hecho pedazos.
¡Que idiotez! ¿A quién cree que se está dirigiendo?
A pesar de estar ciego señor, hubo un tiempo en que podía ver. Y tuve que ver a muchachos iguales que estos casi niños, amputados de uno y hasta dos de sus brazos, pero no hay nada tan cruel como un espíritu amputado, no hay prótesis para eso.
Usted cree que está enviando a este espléndido soldado de vuelta a su hogar en Oregon con la cola entre sus patas, pero yo digo que ¡lo que están ejecutando es su corazón!
¿Y por qué? Porque no es un Hombre de Baird.
Hombres de Baird, sí hieren a este chico, serán los miles de Baird todos ustedes. Y Harry, Jimmy y Trent, donde quiera que estén ¡Váyanse al Carajo!
Mr. Trask: Señor Slade, ¡se terminó!
Frank Slade: ¡No he terminado!
Cuando venía llegando, escuche estas palabras, “cuna de líderes”. Pues cuando el arco se rompe, la cuna caerá y ya ha caído aquí. Ha caído.
Educadores de hombres, creadores de líderes, mucho cuidado con la clase de líderes que producen aquí.
Yo no sé si el silencio de Charlie el día de hoy es bueno o no.
No soy un juez ni jurado.
Pero les digo esto:
¡Él no va a vender a nadie para comprar su futuro!
Y eso, mis amigos míos, se llama Integridad ¡Eso es Integridad!
Y nuestros líderes deberían estar hecho de eso.
Yo he llegado a las encrucijadas de mi vida y siempre conocí cuál era el camino correcto.
Sin ninguna excepción, lo juro. Pero jamás lo seguí.
¿Saben por qué?
Porque era demasiado duro.
Y aquí está Charlie. Ha llegado a la encrucijada. Charlie ha elegido un camino. Es el camino correcto. Un camino hecho de principios – que forjan el carácter.
Déjenlo continuar su jornada. Tienen el futuro de este muchacho en manos comité.
Y es un futuro valioso ¡Créanme! ¡No lo destruyan!
¡Protéjanlo! ¡Abrácenlo! Los va a enorgullecer mucho un día – Se los prometo.
(El público aplaude apasionadamente sin detenerse)
Frank Slade: ¿Qué te pareció? (le dice a Charlie).
Mr. Trask: (Golpea el mazo para poner orden en la corte)
Frank Slade: ¡Nadie los podrá callar!
Mr. Trask: (Nuevamente golpea el mazo para poner orden en la corte)
El Comité disciplinario tomará este problema en sus manos en cesión cerrada.
(Uno de los miembros del jurado le dice que no hace falta)
Frank Slade: ¿Qué están haciendo?
Charlie: El Comité delibera con el Señor Trask.
Miembro del Jurado: Ya tomamos una decisión Señor Trask.
Mr. Trask: ¿Están seguros?
Miembros del Jurado: Sí.
Mr. Trask: De acuerdo.
Charlie: Creo que ya (le dice a Frank Slade).
Mr. Trask: Parece que la sesión no será necesaria.
Miembro del Jurado: El Comité Disciplinario de la Facultad de Estudiantes no necesita más sesiones, ha tomado una decisión.
1. Los señores Hat, Matt y Johnson quedarán a prueba por sospecha de conducta indigna.
2. Se recomienda ampliamente que el señor George Willy hijo no sea reconocido ni recomendado por su cooperación.
3. El Señor Charles Simms queda excluido de cualquier responsabilidad en este incidente.
(Frank exclama “Juaaaaaaaaa”)
(El público ovaciona la decisión)
Perfume de mujer (1992) Martin Brest
No comments:
Post a Comment