«Pentesilea si svincolò da quell’ammasso di donne calpestate, duro nocciolo di quella polpa nuda. Aveva abbassato la visiera perché nessuno si commuovesse guardandole gli occhi: lei soltanto osava ri-nunciare all’astuzia di essere senza veli.» (Marguerite Yourcenar, Fuochi, 1936)
IMG: George Barbier, Amazzoni (1918)
′′ Pentesilea se desvaneció de ese montón de mujeres pisoteadas, duro núcleo de esa pulpa desnuda. Había bajado la visera para que nadie se conmoviera mirándole los ojos: ella solo se atrevía a re-nunciar a la astucia de ser sin velos." (Marguerite Yourcenar, fuegos, 1936)IMG: George Barbier, Amazonas (1918)·Ocultar traducción·Calificar esta traducción
123123
28 veces compartido
Compartir
77
3 comentarios
Me gusta
Comentar
Compartir
18Federico Montes De Oca, Alfredo Sampayo y 16 personas más
2 comentarios
1 vez compartido
Me gusta
Comentar
Compartir
2 comentarios
- Angel CanaleGRANDE PICHETTO !!!. USTED; MACRI Y BULLRICH: LO MEJOR QUE HEMOS TENIDO !!!.1
- Me gusta
- · Responder
- · 11 h
Federico Montes De Oca respondió·1 respuesta8 h
Activo
Tal vez la versión que encuentres
en mí no te guste
seré loca, alegre y desinhibida,
un poco berrinchuda
Soy como una oveja descarriada.…
Ver más
88
8 veces compartido
Me gusta
Comentar
Compartir
No comments:
Post a Comment